Preporučeni, 2024

Izbor urednika

Uznemiren izazovom prevođenja svojih proizvoda, reklama i ...

Kako postati USPEŠAN PROGRAMER | Aleksandar Rodić

Kako postati USPEŠAN PROGRAMER | Aleksandar Rodić
Anonim

Izvorno, Smartling je ponudio globalnu mrežu za isporuku, "vrsta poput Akamaija", kroz koju će tvrtke preusmjeriti promet i iznijeti prijevod na drugu stranu, rekao je osnivač tvrtke Smartling i izvršni direktor Jack Welde. Ta usluga ostaje dostupna.

Novi sustav upravljanja prijevodima daje poduzećima API-jeve za povlačenje podataka i prevođenje hrane za web stranice i aplikacije; nadzorne ploče za uređivanje "u kontekstu"; upozorenja i ostali alati za tijek rada kako bi se projekti mogli kretati; i analitike kako bi provjerili napredak projekta, prema izjavi.

[Daljnje čitanje: Najbolje usluge streaminga TV-a]

Prevoditelji mogu pogledati stvarne snimke web stranica i snimke zaslona mobilnih aplikacija gotovih proizvoda , To im omogućuje da vidim i popravi potencijalne probleme, kao što je linija njemačkog teksta koja je, kao što je sada rečeno, predugo da se uklopi u gumb, rekao je Welde.

Smartlingov pristup je također mnogo više iterativan od prošlih praksi, može poslati veliku datoteku za prevođenje, samo da bi ga kasnije primila i otkrila da sadrži mnoge probleme i netočnosti, prema Weldeu.

Smartling je u poslovanju već tri godine i ima oko 1000 kupaca "velikih i malih" Rekao je Welde.

Smartling, koji se natječe s tvrtkama kao što su Cloudwords, koristi kombinaciju profesionalnih prevoditelja, strojnog prevođenja i prijevoda dobrovoljnog dobavljača.

Strojno prevođenje je "težak posao , Rekao je Welde. Stoga, Smartling nije pokušao stvoriti vlastitu tehnologiju i umjesto toga se integrira s uslugom kao što je Google Prevoditelj. "Misli na nas kao platformu koja može biti povezana s bilo kojim od tih tipova", rekao je. "Mi smo obožavatelji ljudskog, kvalitetnog prijevoda, a mi nismo ljubitelji strojnog prevođenja. Google je potrošio toliko vremena i novca na ovo i vidjeli su da se vraća dobijaju bolje i bolje."

S obzirom na

"Ako imate mobilnu aplikaciju, odmah biste trebali biti na 20 jezika", rekao je.

Chris Kanaracus obuhvaća softverske programe poduzeća i opće tehnološke vijesti za

IDG News Service

. Chrisova adresa e-pošte je [email protected]

Top